‘My Brilliant Friend’: How a Love Letter Nabbed Executive Producer Jennifer Schuur Her Dream Job |

Welke Film Te Zien?
 

HBO's Mijn briljante vriend is een speciaal soort verhaal. Het is een ingrijpende romance van de ziel tussen twee onderdrukte meisjes die opgroeien in het Napels van de jaren vijftig. Elena, of Lenu, is een leergierig meisje dat uit is op succes. Lina, haar beste vriendin met wilde ogen, is een onstuimig genie, onderdrukt door misbruik en gemotiveerd door vastberadenheid. Hun vriendschap boeide lezers over de hele wereld in een reeks boeken genaamd The Neapolitan Novels. Nu brengt HBO het Amerikaanse publiek een live-actie-aanpassing die teder allemaal in het Italiaans is opgenomen.



Maar het verhaal van Lina en Lenu tot leven brengen, bracht unieke uitdagingen met zich mee. Ten eerste is de auteur, Elena Ferrante, gehuld in mystiek. Ze is een notoir teruggetrokken schrijver die onder een pseudoniem werkt. Ten tweede werd vastgesteld dat de boeken in het Italiaans moesten worden aangepast, wat betekende dat een buitenlands publiek dat verliefd werd op vertalingen een soort ambassadeur nodig had om hen de wereld van Lina en Lenu binnen te leiden. Voer uitvoerend producent Jennifer Schuur in.



bekijk southpark aflevering online

sprak met Schuur over hoe ze zich bij het project aansloot en de uitdagingen die ze tegenkwam bij het werken aan een Italiaanse productie zonder Italiaans te spreken ...

Hoe ben je bij het project gekomen? Het lijkt een erg Italiaanse zware productie.

Absoluut, daar heb je gelijk in. Ten eerste begon ik met het lezen van het boek en was ik er volledig door geobsedeerd. Een van die hondsdolle fans worden die we over de hele wereld hebben. Ik schreef uiteindelijk in feite als een liefdesbrief aan Elena Ferrante, gewoon in mijn eentje, om haar te vertellen hoeveel haar boeken voor mij betekenden. Ik heb geen idee of ze die brief ooit heeft gelezen, maar het was iets dat ik aan mijn vertegenwoordiger hier had verteld dat ik op de een of andere manier bij deze boeken betrokken zou willen zijn. Ze lachten me uit en zeiden: Jij en de rest van de wereld. En ze zullen ze nooit buiten Italië doen. Dus plantte ik op dat moment een soort van mijn vlag en zei: 'Nou, als je ooit een kans hoort om erbij betrokken te zijn, zou ik heel graag een kans willen hebben om voor mezelf te pleiten. En zo verbazingwekkend zes maanden later krijg ik dit telefoontje van mijn agent die zegt: ‘Je gaat dit niet geloven ...



Ze wilden gewoon iemand in de mix die een koper hier in Amerika op zijn gemak zou stellen dat iemand in staat is om met de Italianen te communiceren en het ook voor een Amerikaans publiek te cureren. Dus ik kwam in die kamer en ik bracht mijn brief, en ik bracht mijn ezelsoren exemplaren van de boeken en ik droeg mijn hart op mijn mouw en vertelde hoe gepassioneerd ik was over het materiaal, en hier zijn we dan.



Ik zou benieuwd zijn hoe het tot HBO kwam en waarom jullie besloten dat HBO de plek was voor, in tegenstelling tot Netflix of Hulu of een ander netwerk.

Er waren zeker veel mensen geïnteresseerd in het project. Ik denk dat je het je kunt voorstellen. En ik denk echt dat het neerkwam op de passie die ze hadden voor het materiaal en dat ze de visie deelden die onze directeur Saverio Costanzo voor het project had. We wilden eindigen met iemand die een ondersteunende partner zou worden en die wilde dat deze boeken tot leven kwamen zoals we ze allemaal zagen gebeuren.

Hoeveel zeggenschap had je over de productie en de casting en al dat spul?

Mijn rol is geweest om elk concept dat binnenkomt van het script te lezen, om in te wegen met alle soorten verhaalnotities of gedachten die ik aan mijn kant zou kunnen hebben, vanuit mijn ervaring. Weet je, 15 jaar schrijven voor televisie. En van daaruit, wat de casting betreft, was dat iets dat gebeurde in Napels, in Napolitaans. We zouden video's zien van de meisjes waar ze naar keken, maar zodra Saverio de twee kleine meisjes had gevonden, en toen de meisjes die de tienerversies van Lila en Elena speelden, wisten we allemaal dat hij het wist. Dat was het. Dat was een moeilijk castingproces, hij vond ze, het voelde alsof er magie was gebeurd en niemand zou proberen er middenin te komen.

Ik ben erg betrokken geweest bij het proces, maar dat is het ookhet was voor iedereen interessant om te proberen uit te vinden hoe dat moet als ik geen Italiaans spreek. De vertaler van de boeken vertaalt de scripts tussen de Italianen en mij en HBO, zodat we allemaal op dezelfde pagina kunnen zijn. Ze moeten de bezuinigingen heel vroeg ondertitelen, zodat we kunnen begrijpen wat de acteurs op het scherm zeggen. Nu zijn we een beetje in de ban van de dingen en het werkt echt goed.

Ik weet dat er bij TCA enig commentaar was geweest op hoe de Italiaanse grammatica echt belangrijk was voor het script, dat er subtiliteiten zijn in het dialect dat een verhaal vertelde. Wat voor soort maatregelen zijn er genomen om dat te vertalen voor een Amerikaans publiek dat misschien niet de nuances en uitspraak oppikt die Italianen zouden willen?

Je krijgt een heel ander gevoel zoals de taal wordt gesproken in scènes zoals scènes in de klas, vooral als Elena ouder wordt. Je begint meer formaliteit te voelen in de scènes, en dat was zeker een doel van ons. Dan zie je Elena terugkomen naar de buurt en weer wordt het echt een beetje ruig en gruizig. Iedereen praat veel sneller en met meer passie. Dat zijn de manieren waarop we probeerden te differentiëren tussen het feit dat deze twee werelden heel verschillende talen spreken. En het is een groot deel van het kijken naar Elena's reis in de loop van de serie.

Foto: HBO

Als ik naar het eigenlijke verhaal zelf ga, het is prachtig, maar ik realiseerde me niet hoeveel geweld er in de boeken zit totdat ik het op het scherm zag. De kinderen moeten enkele scènes van trauma en misbruik naspelen. Hoe hebben jullie ervoor gezorgd dat het een veilige set zou zijn voor die jonge meisjes?

Onze regisseur is een van de zachtaardigste, meest gevoelvolle en gevoelige mensen die ik ooit heb ontmoet en zijn primaire doel was ervoor te zorgen dat deze jonge meisjes zich veilig en verzorgd voelen en zelfs midden in het portretteren van enkele van deze donkere scènes. , en evenementen. Alle eer gaat naar hem. Deze meisjes houden van hem, ze hadden de tijd van hun leven. Onze première vond plaats op het filmfestival van Venetië, ze gingen daar de eerste twee afleveringen in première, en de tweede keer dat de lichten aangingen, doken beide meisjes in zijn armen en gaven hem gewoon de grootste knuffel. Omdat ze zichzelf nog nooit op het scherm hadden gezien. Ze hadden de afleveringen niet gezien. Alleen die mooie relatie en het zachte geloof van het koesteren van relaties met hen was van vitaal belang voor het stuk.

Hoe werkten de actrices samen om continuïteit te creëren tussen de jongere en oudere Lila en Elena?

Dat was iets waar de regisseur zeker ook de regie over moest nemen. Hoe gaan we ervoor zorgen dat de uitvoeringen van twee sets acteurs consistent aanvoelen? Ik weet dat ze ook heel nauw hebben samengewerkt met een acteercoach, en ik denk dat als je deze latere afleveringen eenmaal begint te zien, je ziet dat het voor jonge vrouwen is, die geen echte ervaring hadden voor een camera, denk ik die baan is onmetelijk.

Zou je overwegen om weer aan een buitenlands drama te werken? Of was het gewoon het feitelijke bronmateriaal dat je naar het proces trok?

Het begon als alleen het bronmateriaal, het voelde alsof het een eenmalig iets kon zijn. Maar het is zeker ... ik bedoel, wie wil er niet de wereld rondreizen en het werk doen dat ze graag doen? Dus als de kans zich ooit voordoet, weet ik zeker dat ik met het juiste soort materiaal iets zou kunnen brengen, zoals ik me hier voelde.

En wat is in het algemeen uw favoriete onderdeel van het proces?

Terwijl ze door de sets in Napels liepen voordat we begonnen met fotograferen, hadden ze de buurt gebouwd waarover je in de boeken leest, net buiten Napels. Ze hebben bijna het hele ding gebouwd en het is gewoon gigantisch, dus verdwalen in de straten van deze buurt en door de kledingkast lopen en de periode-specifieke kleding zien die mensen in deze sociale klasse bij je hebben, het omvat op een bepaalde manier en het kunnen duiken in deze boeken waar ik zoveel van hou en loop voor me rond, het was een genot. Een geschenk voor mij.

Ik moet vragen: heb je Elena Ferrante ontmoet?

Nee. Natuurlijk krijg ik die vraag. Het is de gemakkelijkste om te beantwoorden, omdat ze nog steeds alleen via e-mail met de productie heeft gecommuniceerd. En via haar uitgever via e-mail. Ze blijft voor ons een mysterie, net als voor de hele wereld. Maar ze is zeker, ze is een vooraanstaande persoon geweest in onze wereld. We willen haar trots maken en haar het gevoel geven dat we voorzichtig zijn met deze prachtige wereld die ze heeft gecreëerd en ze laat het ons weten wanneer ze het gevoel heeft dat we op de goede weg zijn.

Mijn briljante vriend gaat op zondag 19 november in première op HBO. Aflevering 2 wordt uitgezonden op maandag 20 november.

Waar te streamen Mijn briljante vriend